LITTÉRATURE
Je voudrais aujourd’hui écrire de beaux vers
Ainsi que j’en lisais quand j’étais à l’école
Ça me mettait parfois les rêves à l’envers
Il est possible aussi que je sois un peu folle
Mais compter tous ces mots accoupler ces syllabes
Me paraît un travail fastidieux de fourmi
J’y perdrais mon latin mon chinois mon arabe
Et même le sommeil mon serviable ami
J’écrirai donc comme je parle et puis tant pis
Si quelque grammairien surgi de sa pénombre
Voulait me condamner avec hargne et dépit
Il est une autre science où je puis le confondre.
LITERATURE
I’d like to open the finest verse to-day
The sort of thing I used to read at school
It sometimes turn my dreams the other way
Callme a soppy thing perhaps a fool
But joining syllables in twos and threes
Word-counts the micing labour of a an ant
I’d lose my latin arabic chinese
Even my sleep my valued confidant
In fact I’llwrite the way I speak so there
If any lurking jumped-up pedant scouted
My work with spiteful sneers I’d bring to bear
Another science and he’d soon be routed.
Traduction:
in Robert Desnos, surrealist, lover, resistant
Timothy Adès. Arc Publications
www.arcpublications.co.uk